کارشناسی ارشد ارتباطات بین فرهنگی و ترجمه کاربردی – MICAT
Victoria University of Wellington
اطلاعات کلیدی
موقعیت پردیس
Wellington, نیوزیلند
زبان های خارجی
زبان انگلیسی
قالب مطالعه
در محوطه دانشگاه
مدت زمان
12 - 36 ماهها
سرعت
تمام وقت, پاره وقت
شهریه
NZD ۱۳٬۷۴۸ / per course
آخرین مهلت تقاضا
درخواست اطلاعات
زودترین تاریخ شروع
درخواست اطلاعات
مقدمه
راه اندازی شغلی که موانع زبانی و فرهنگی را می شکند
در جهانی به شدت جهانی شده و اشباع از فناوری، ارتباطات بین فرهنگی و مهارت های ترجمه عملی به طور فزاینده ای مورد توجه کارفرمایان در همه بخش ها قرار می گیرد.
کارشناسی ارشد ارتباطات بین فرهنگی و ترجمه کاربردی 180 امتیازی منحصر به فرد در استرالیا، مهارت های دوزبانه یا چند زبانه شما را به سطح بالاتری می برد و درها را به روی حرفه ای در صنعت خدمات زبان باز می کند.
مدرک لیسانس خود را بسازید یا مدارک مترجم و مترجم حرفه ای خود را به روز کنید. شما مهارت های نظری و عملی مورد نیاز برای داشتن مهارت بین فرهنگی را به دست خواهید آورد و یاد می گیرید که چگونه این کار را با برقراری ارتباط بین زبان ها و فرهنگ ها در محیط های مختلف حرفه ای اعمال کنید.
گواهینامه NAATI
این مدرک توسط سازمان ملی اعتباربخشی مترجمان و مترجمان با مسئولیت محدود (NAATI) تأیید شده است.
از ژوئیه 2024، انتظار می رود تمام مترجمانی که برای سازمان های دولتی یا سازمان های دولتی با بودجه مالی کار می کنند، در چارچوب صدور گواهینامه NAATI باشند. در مورد این نیاز - از جمله در مورد حمایت های مالی و سایر مواردی که می توانید دریافت کنید - در وب سایت وزارت تجارت، نوآوری و استخدام اطلاعات بیشتری کسب کنید.
پس از تکمیل برنامه کارشناسی ارشد، فارغ التحصیلان می توانند مستقیماً برای دریافت گواهینامه NAATI درخواست دهند.
دیپلم تحصیلات تکمیلی و گواهینامه تحصیلات تکمیلی ما در ارتباطات بین فرهنگی و ترجمه کاربردی نیز توسط NAATI تایید شده است.
تکنولوژی روز
MICAT به شما تجربه ای با محیط های پیشرفته ترجمه به کمک کامپیوتر، از جمله حافظه ترجمه و نرم افزار زیرنویس می دهد، و خواهید فهمید که چگونه متخصصان زبان می توانند ارزش و ظرافت را به این فناوری ها اضافه کنند.
لبه متمایز
با نقاط قوت دانشگاه در ترجمه و تخصص زبانشناسی میان فرهنگی و کاربردی، از اساتیدی که در زمینه خود متخصص هستند و متعهد به حمایت از ارزشها و شیوههای مردم بومی در Aotearoa و جاهای دیگر هستند، یاد خواهید گرفت.
شما همچنین از تجربه دنیای واقعی کار در یک کار ترجمه کاربردی و در یک پروژه ترجمه که توسط یک حرفه ای راهنمایی می شود، بهره مند خواهید شد.
گالری
پذیرش ها
برنامه درسی
ساختار خانواده شایستگی
MICAT بخشی از یک خانواده ردیفی از مدارک تحصیلی است. ساختار این سطوح به گونه ای است که دوره های تکمیل شده برای هر مدرک می تواند در مرحله بعدی حساب شود.
- گواهی تحصیلات تکمیلی ارتباطات بین فرهنگی و ترجمه کاربردی
- دیپلم ارتباطات بین فرهنگی و ترجمه کاربردی
- کارشناسی ارشد ارتباطات بین فرهنگی و ترجمه کاربردی.
مدرک تحصیلی را با شرایط ورود، تعهد زمانی و مزایای شغلی مناسب انتخاب کنید.
چیزی که مطالعه خواهید کرد
کارشناسی ارشد ارتباطات بین فرهنگی و ترجمه کاربردی 180 امتیازی را می توان در یک سال تحصیل تمام وقت (سه سه ماهه) یا حداکثر سه سال تحصیل پاره وقت تکمیل کرد.
قسمت 1
بخش اول MICAT شامل دوره هایی است که در سه ماهه 1 و 2 تدریس می شود.
دو دوره اصلی به شما درک درستی از نظریه ها و شیوه های ترجمه و ارتباطات بین فرهنگی می دهد. درباره تولید خلاقانه و ارزیابی انتقادی انواع مختلف ترجمه بینش به دست آورید و یاد بگیرید که چگونه فرهنگ در زمینه های زبانی و فرهنگی مختلف بیان می شود. شما همچنین چالش های شیوه های ارتباط بین فرهنگی را در محیط های حرفه ای مطالعه خواهید کرد.
دو دوره اضافی را انتخاب کنید: مطالعه پیشرفته زبان (FHSS 401)، یادگیری زبان برای شایستگی بین فرهنگی در محل کار (LANG 501)، یا سایر دروس انتخابی تایید شده.
قسمت 2
قسمت دوم MICAT در سه ماهه سوم رخ می دهد.
برای به دست آوردن بینش مستقیم در مورد ارتباط و تأثیر ارتباطات بین فرهنگی و مهارت های ترجمه در زمینه ها و شیوه های حرفه ای مختلف، در کنار یک کارفرما قرار می گیرید.
شما همچنین مهارت های تحقیق و ترجمه مستقل خود را با یک پروژه ترجمه کاربردی تقویت خواهید کرد، در حالی که از نزدیک با یکی از اعضای هیات علمی یا سایر متخصصان واجد شرایط کار می کنید.
مدرک و مدرک فوق لیسانس
PGCertICAT در صورتی اعطا خواهد شد که دو دوره تایید شده از قسمت 1 را تکمیل کنید. برای PGDipICAT، دو دوره اصلی و دو دوره اضافی را همانطور که در قسمت 1 ذکر شده است مطالعه خواهید کرد.
حجم کار
مطالعه تمام وقت مستلزم حجم کاری حدود 40 تا 45 ساعت در هفته در بیشتر سال است. دانشجویان پاره وقت باید انتظار داشته باشند حدود 20 تا 23 ساعت در هفته کار کنند. اگر تعهدات دیگری دارید حتما این را در نظر بگیرید.
الزامات برنامه
برای این موضوع شما نیاز دارید:
180 امتیاز را کامل کنید
شامل چهار دوره در قسمت 1:
- ترجمه در Aotearoa نیوزلند: نظریه و عمل (FHSS 402)
- ارتباطات بین فرهنگی در تمرین حرفه ای (LANG 403)
دو دوره دیگر از:
- فرهنگ های جهانی در زمینه (FHSS 410)
- یا مطالعه پیشرفته زبان برای ترجمه و ترجمه (LANG 401) یا LANG 501
- و یا با کسب مجوز از مدیر برنامه دوره هایی به ارزش 60 امتیاز از موارد زیر:
- هویت و سیاست جهانی (INTP 448)
- مبانی زبانشناسی برای مطالعه پیشرفته (LALS 401)
- فناوریهای نوظهور، سازمانها و جامعه (MGMT 409)
- رسانه های جمعی و فرهنگ عامه (MDIA 403)
- موضوع ویژه: پذیرش رسانه های فراملی (MDIA 409)
- ارتباطات علمی (SCIS 410)
شامل دو دوره در قسمت 2:
- پروژه MICAT (LANG 503)
- یا ارتباطات بین فرهنگی/ترجمه کاربردی (LANG 502) یا ترجمه در Aotearoa نیوزلند: تئوری و عمل (LANG 504)