وزارت امور خارجه در ترجمه ادبی
Boston University Graduate School of Arts & Sciences
اطلاعات کلیدی
موقعیت پردیس
Boston, آمریکا
زبان های خارجی
زبان انگلیسی, اوستایی, آلمانی
قالب مطالعه
در محوطه دانشگاه
مدت زمان
1 سال
سرعت
تمام وقت, پاره وقت
شهریه
USD ۳۲٬۳۵۶ / per semester *
آخرین مهلت تقاضا
درخواست اطلاعات
زودترین تاریخ شروع
Sep 2024
* شهریه تمام وقت
مقدمه
اطلاعات بیشتری در مورد چگونگی مقابله با BU با بحران کرونا ویروس در اینجا بخوانید
با BFA's MFA در ترجمه ادبی چه کاری می توان انجام داد؟
فارغ التحصیلان MFA در ترجمه ادبی به مهارت ها ، اتصالات و نمونه کارها مجهز می شوند تا کار ترجمه را پیدا کنند و طیف گسترده ای از مشاغل بین المللی را دنبال کنند ، نه تنها در زمینه های ادبی بلکه در زمینه های فنی ، حقوقی و بشردوستانه. آنها به عنوان ویراستار ادبیات ، مانند بسیاری از دانشگاه های بین المللی وزارت امور خارجه و دکتری بوستون ، واجد شرایط هستند. فارغ التحصیلان به انجام رسیده اند.
برای کسانی که مایل به تحصیل بیشتر در مقطع کارشناسی ارشد هستند ، وزارت امور خارجه یک پایه فوق العاده قوی را برای شروع دکتری فراهم می کند. در ادبیات تطبیقی ، زبان و ادبیات ، یا مطالعات حوزه یا حوزه علوم اجتماعی.
"چه چیزی باعث می شود یک مترجم خوب؟"
استاد کارشناسی ارشد BU در ترجمه ادبی به دانشجویان این امکان را می دهد تا با دقت بیشتری مطالعه کنند و با تفکر بیشتری در بین زبانها بنویسند. این برنامه در قلب صحنه ادبی پر جنب و جوش بوستون ساخته شده است ، که حول سمینار ترجمه ادبی پراکنده BU ساخته شده است ، که مترجمان ادبی برجسته را به بوستون می آورد تا با دانشجویان ما تکنیک گفتگو کنند. برنامه درسی دو ترم شامل دوره هایی در تاریخ و تئوری ترجمه ، کارگاه های تخصصی زبان و مطالعه ادبی پیشرفته است. یک کارگاه مشترک ، دانشجویان را برای ترجمه از زبان های مختلف گرد هم می آورد. دانشجویان برای تهیه ترجمه ترجمه ناشر ، از نزدیک با مربیان دانشکده همکاری می کنند. BU MFA در ترجمه ادبی تنها برنامه در نوع خود شامل یک دوره ویژه طراحی شده به سبک انگلیسی برای مترجمان است.
در حال حاضر دانش آموزانی را داریم که از عربی ، آلمانی ، یونانی ، ژاپنی ، لاتین ، فارسی یا اسپانیایی به انگلیسی ترجمه می کنند.
کاردستی
وزارت امور خارجه در ترجمه ادبیات به هشت دوره یک ترم (هر یک 4 اعتبار) و یک پروژه ترجمه نهایی قابل توجه نیاز دارد. این طراحی شده است که در دو ترم تکمیل شود.
سقوط:
- GRS TL 500 تاریخچه و تئوری ترجمه (4 اعتبار)
- ادبیات انتخابی 1 (500 سطح یا بالاتر ، انتخاب شده با مشورت مشاور) (4 اعتبار)
- کارگاه سبک ادبی GRS TL 505 (4 اعتبار)
- کارگاه تخصصی ترجمه زبان GRS (500 سطح یا بالاتر از لیست مصوب کارگاههای ترجمه) (4 اعتبار)
بهار
- ترجمه امروز GRS TL 541 (4 اعتبار)
- GRS TL 551 مبحث در ترجمه (4 اعتبار)
- ادبیات انتخابی 2 یا یک دوره زبانشناسی مصوب (500 سطح یا بالاتر ، انتخاب شده با مشورت با مشاور) (4 اعتبار)
- سمینار ترجمه GRS TL 540 (XL540 ، طراحی مجدد) (4 اعتبار)
- پروژه ترجمه نهایی: Capstone (اعتبار مورد نیاز بدون اعتبار)
TL 500 تئوری و تاریخ ترجمه. آشنایی با تاریخ ترجمه و روندهای اصلی در زمینه مطالعات ترجمه. دانش آموزان در مورد تاریخچه ترجمه ، از سیسرو و سنت جروم تا Google Translate مطلع خواهند شد و با تئوری ها و رویکردهای اصلی ترجمه از Schleiermacher در این زمینه آشنا می شوند. قرائت های نظری همراه با مقالاتی توسط مترجمان شاغل ، از جمله نمونه های بارز است. بحث در کلاس به دانشجویان کمک خواهد کرد که یک چارچوب تحلیلی و انتقادی را برای نزدیک شدن به ترجمه و درک مباحثی که امروزه در این زمینه دارند ، بشناسند.
کارگاه سبک ادبی TL 505. احساس دانش آموزان از مجموعه های انگلیسی ، کاربرد و الگوهای معمولی انسجام و انسجام دانشجویان را تیز می کند و دانش آموزان را با منابع مرجع و آموزش در این زمینه آشنا می کند. شما در مرکزیت نوع و متن نوع یا متن در ترجمه تحقیق خواهید کرد و نمونه هایی از یک سبک متمایز را ، چه در نویسندگان انگلیسی زبان و چه در ترجمه های سبک متنوع به انگلیسی از یک منبع واحد ، مطالعه خواهید کرد. دانش آموزان برای توصیف گزینه ها و جلوه های سبک ، و برای توجیه انتخاب های خود به عنوان مترجمان ، چارچوب ها و واژگان تحلیلی را بدست می آورند.
کارگاه های تخصصی ترجمه زبان. دانشگاه بوستون کارگاه های ترجمه ویژه زبان را ارائه می دهد. این موارد شامل LY572 (عربی) ، LG 610 (آلمانی) ، CL 691 (یونانی) ، LJ 686 (ژاپنی) ، CL 651 (لاتین) ، LZ 611 (فارسی) و LS 606 (اسپانیایی) است در حالی که شرایط خاص و ساختار کلاس ممکن است از یک دوره متفاوت باشد ، همه آنها مهارتهای عملی در ترجمه انواع متون را آموزش می دهند. هر دانشجو موظف است یک پروژه ترجمه نهایی را تکمیل کند.
سمینار ترجمه TL 540. در این دوره ، دانشجویان ترجمه و کار بر روی پروژه های ترجمه فردی را انجام می دهند. این کلاس دو بار در هفته ، یک بار برای یک کارگاه ترجمه و یک بار دیگر برای سخنرانی توسط یک سخنران دعوت شده برگزار می شود و پس از آن بحث می شود. در طول نیمه اول ترم ، کارگاه آموزشی به تجزیه و تحلیل ترجمه های موجود شعرها یا قطعه های کوتاه از زبان های مختلف می پردازد. دانش آموزان ممکن است همه زبانهای مرتبط را بلد نباشند ، اما اطلاعات لازم برای تلاش برای ترجمه های خود را در اختیار شما قرار می دهند. به دانش آموزان هدایت می شود که کاملاً از راهکارهایی که به کار می برند و انتخاب هایی که در سبک و سبک انجام می دهند ، آگاه باشند. ترجمه ها بعداً در کلاس بررسی و ارزیابی می شوند. در طول نیمه دوم ترم ، دانشجویان روی پروژه های ترجمه ی انفرادی کار می کنند که توسط یک استاد دانشکده تحت نظارت است. پروژه ها در کلاس ارائه می شوند ، از جمله گزارش های پیشرفت و مشکلاتی که در هنگام ترجمه مشاهده می شود.
ترجمه TL 541 امروز دانش آموزان در سخنرانی های هفتگی توسط سخنرانان دعوت شده شرکت می کنند ، و پس از آن بحث می شود. جلسه کلاس دوم در مورد موضوعات مشخص ناشی از مطالب ارائه شده در سخنرانی روز جمعه است. خوانش ها و برگه ها توسط سخنران دعوت شده تهیه شده یا توسط مربی تعیین می شود. در صورت امكان ، مطالب قبل از سخنرانی روز جمعه در دسترس است تا دانش آموزان بتوانند سوالات و مباحث خود را برای بحث با گوینده در زیر هر سخنرانی تهیه كنند. از آنجا که سخنرانان دعوت شده در زبانها و ژانرهای متنوعی (شعر ، درام ، مقاله ، داستان و غیره) کار می کنند ، دانش آموزان می توانند مستقیماً با انواع مطالب و رویکردها درگیر شوند.
TL 551 مباحث در مطالعات ترجمه: مباحث متفاوت خواهد بود. پروفسور جی کیت وینسنت نخستین تکرار "زندگی مترجمان" را در بهار سال 2021 آموزش خواهد داد. در پاسخ به این سؤال که چرا چه کسی ترجمه می کند ، بیوگرافی ها و خاطرات مترجمان ادبی را می خوانند تا بفهمند چگونه جنبه های هویت مترجمان کار خود را شکل داده است و پذیرش آن ، و آنچه ما می توانیم به عنوان مترجمان از داستانهای زندگی ، عادات کاری ، راهکارهای ترجمه و مسیرهای شغلی مترجمان عالی یاد بگیریم. مترجمان شامل کنستانس گارنت ، سی سی اسکات مونکریف ، هلن لول-پورتر ، گرگوری رباسا ، مایکل هنری هایم ، آرتور ویلی ، ادوارد سایدینستر ، باربارا رایت و کیت بریگز هستند. این دوره همچنین "تحریم" را نیز مورد بررسی قرار می دهد: بازنمایی های داستانی مترجمان در آثار ادبی همچون بابل 17 ساموئل دلانی ، یک زن غیر ضروری ربیع علامه الدین و دیگران.
دوره های ادبیات انتخابی
دانش آموزان می توانند از بین دوره های ادبیات فارغ التحصیل ارائه شده در مطالعات عاشقانه ، کلاسیک ، یا انگلیسی ، و از هر دو کلاس ادبیات کارشناسی و کارشناسی ارشد ارائه شده توسط زبان ها و ادبیات جهانی ، با این درک که در صورت کلاس های کارشناسی ارشد ، شرایط لازم را برای سطح فارغالتحصیلی. همه افراد برگزیده باید توسط مدیر برنامه تأیید شوند.
در زیر نمونه کوچکی از ارائه های ادبیات برای هر زبان آورده شده است. دانشجویان تشویق می شوند لیست های دوره ها را به تنهایی بررسی کنند و با مشاوران خود مشورت کنند تا سایر پیشنهادات دوره را پیدا کنند.
عربی
- GRS LY 650 مقدمه ادبیات عرب
- GRS LY 741 1001 شب در تخیل ادبیات جهان
آلمانی
- رمانتیسم LJ 653
- LJ 661 شعر آلمانی
یونانی
- CL 691 سمینار فارغ التحصیل یونان
- CL 724 درام یونانی
ژاپنی
- LJ 660 هاروکی موراکامی و منابع او
- LJ 680 نویسندگان زن ژاپنی
لاتین
- سمینار فارغ التحصیل لاتین CL 651
- CL 710 سنت کلاسیک در ادبیات مدرن
فارسی
- GRS RN 648 مولوی و شعر فارسی صوفی
- GRS XL 743 اسکندر بزرگ در شرق
اسپانیایی
- CAS LS 552 لورکا و معاصرانش
- CAS LS 554 خورخه لوئیس Borges
پروژه Capstone یک ترجمه ادبی قابل توجهی به انگلیسی است که با مشورت نزدیک با یک مربی دانشکده تولید می شود. علاوه بر خود ترجمه ، پیشگفتار مترجم را نیز می نویسید که در آن متن و نویسنده را معرفی می کنید ، اهداف خود را به عنوان مترجم بیان می کنید و در مورد چالش هایی که در ترجمه با آنها روبرو هستید صحبت خواهید کرد.
شهریه
دپارتمان زبانها و ادبیات جهانی براساس قدرت اعتبارنامه های هر متقاضی ، به MFA در متقاضیان ترجمه ادبی کمک هزینه تحصیلی می دهد. کلیه متقاضیان پذیرفته شده داخلی و بین المللی برای بورس تحصیلی حداکثر 50٪ شهریه تمام وقت در نظر گرفته شده و در نامه پذیرش از بورس تحصیلی مطلع می شوند.
دفتر کارشناسی ارشد دانشکده هنر و علوم مالی ، واقع در 705 خیابان مشترک المنافع ، سوئیت 112 ، منبعی برای دانشجویان GRS فعلی و آینده نگر است و می تواند با کمک هزینه تحصیلی و پردازش وام فدرال کمک کند. دانشجویان از هرگونه سؤال درباره شهریه یا کمک های مالی به آدرس [email protected] یا (617) 353-2696 تماس بگیرند.
شهریه و شهریه (2020-2021) *
دانشجویان تمام وقت (12-18 اعتبار / ترم)
- شهریه (در هر ترم): 28427 دلار
- هزینه خدمات دانشجویی: 178 دلار
- هزینه سلامتی و سلامتی: 228 دلار
- کل: 28،833 دلار
دانشجویان پاره وقت (کمتر از 12 اعتبار / ترم)
- شهریه (در هر اعتبار): 1777 دلار
- هزینه خدمات دانشجویی (در هر ترم): 60 دلار
* شهریه و نرخ سالانه تغییر می کند.
درخواست دادن
برای اعمال نیاز به:
- بیانیه شخصی که میزان مهارت شما به زبانی را که می خواهید از آن ترجمه کنید ، تجربه شما در ترجمه ادبی و آنچه را که امیدوارید از وزارت امور خارجه به دست بیاورید ، توصیف می کند.
- یک نمونه ترجمه (10-12 صفحه دوبعدی) به همراه متن مربوط به متن اصلی
- نمونه ای از نوشتن انتقادی به زبان انگلیسی (8-12 صفحه مضاعف)
- سه توصیه نامه
- نسخه های مدرک کارشناسی ، کارشناسی ارشد یا کارشناسی ارشد (BA / BS باید قبل از سپتامبر 2020 کامل شود)
- در صورت لزوم نمرات تافل
مهلت درخواست 15 فوریه است .
پذیرش ها
بورسیه و بودجه
گروه زبانها و ادبیات جهان بر اساس قدرت اعتبار هر متقاضی ، به متقاضیان ترجمه ادبی بورسیه تحصیلی شایسته ای به وزارت امور خارجه ارائه می دهد. همه متقاضیان پذیرفته شده داخلی و بین المللی برای بورسیه حداکثر 50 of شهریه تمام وقت در نظر گرفته می شوند و از پیشنهاد بورس تحصیلی در نامه پذیرش مطلع می شوند.
دانشجویانی که برای کار به زبان عربی متقاضی هستند به شدت تشویق می شوند که از مرکز مطالعات آفریقایی برای پشتیبانی FLAS Fellowship درخواست کنند. اطلاعات بیشتر در اینجا موجود است لطفاً توجه داشته باشید که واجد شرایط بودن برای دریافت این جوایز محدود به شهروندان و ساکنان دائمی ایالات متحده است.
برنامه درسی
وزارت امور خارجه در ترجمه ادبیات به هشت دوره یک ترم (هر یک 4 اعتبار) و یک پروژه ترجمه نهایی قابل توجه نیاز دارد. این طراحی شده است که در دو ترم تکمیل شود.
سقوط
- GRS TL 500 تاریخ و نظریه ترجمه (4 cr.)
- ادبیات انتخابی 1 (500 سطح یا بالاتر ، با مشورت مشاور انتخاب شده است) (4 نسخه)
- کارگاه سبک ادبی GRS TL 505 (4 عدد)
- کارگاه تخصصی ترجمه GRS (500 سطح یا بالاتر از لیست تأیید شده کارگاه های ترجمه) (4 نسخه)
بهار
- GRS TL 541 ترجمه امروز (4 نسخه)
- GRS TL 551 موضوعات ترجمه (4 عدد)
- ادبیات انتخابی 2 یا یک دوره زبان شناسی تأیید شده (500 سطح یا بالاتر ، که با مشورت مشاور انتخاب شده است) (4 نسخه)
- سمینار ترجمه GRS TL 540 (XL540 ، طراحی مجدد) (4 نسخه)
- پروژه ترجمه نهایی: Capstone (اعتبار مورد نیاز بدون اعتبار)
دوره های ادبیات انتخابی
دانش آموزان می توانند از بین دوره های تحصیلات تکمیلی ادبیات ارائه شده در مطالعات عاشقانه ، کلاسیک یا انگلیسی و هر دو کلاس ادبیات کارشناسی و کارشناسی ارشد ارائه شده توسط زبانها و ادبیات جهان را انتخاب کنند ، با این درک که در صورت کلاسهای کارشناسی ، شرایط برای مقاطع تحصیلی تنظیم می شود. سطح فارغالتحصیلی. همه موارد انتخابی باید توسط مدیر برنامه تأیید شود.
پروژه Capstone یک ترجمه ادبی قابل توجه به انگلیسی است که با مشورت نزدیک با مربی هیئت علمی تهیه شده است. علاوه بر خود ترجمه ، شما یک پیشگفتار مترجم خواهید نوشت که در آن متن و نویسنده را معرفی می کنید ، اهداف خود را به عنوان مترجم بیان می کنید و در مورد چالش هایی که در ترجمه با آن روبرو شدید صحبت می کنید.
نتیجه برنامه
دانشجویانی که از این برنامه فارغ التحصیل می شوند:
- توانایی پیشرفته در ترجمه متون در ژانرها و سطوح مختلف دشواری را نشان دهید.
- نشان دادن دانش گسترده ای از تاریخ ترجمه و مطالعات ترجمه به عنوان یک رشته ، و ایده ها و بحث های اصلی در این زمینه ، از دوران باستان تا به امروز.
- توانایی ارزیابی انتقادی ترجمه ها و تعیین روشها و راهبردهای مورد استفاده مترجم برای دستیابی به تأثیرات مختلف (به عنوان مثال ، اهلی سازی ، بیگانه سازی ، روستایی شدن ، باستان گرایی و غیره) را نشان دهید.
الزامات برنامه شامل 32 ساعت اعتبار ، شامل 8 دوره یک ترم ، و تکمیل یک پروژه ترجمه نهایی قابل ملاحظه با پیشگفتار مترجم است.
شهریه برنامه
فرصت های شغلی
فارغ التحصیلان MFA در ترجمه ادبی به مهارت ها ، اتصالات و نمونه کارها مجهز می شوند تا کار ترجمه را پیدا کنند و طیف گسترده ای از مشاغل بین المللی را دنبال کنند ، نه تنها در زمینه های ادبی بلکه در زمینه های فنی ، حقوقی و بشردوستانه. آنها به عنوان ویراستار ادبیات ، مانند بسیاری از دانشگاه های بین المللی وزارت امور خارجه و دکتری بوستون ، واجد شرایط هستند. فارغ التحصیلان به انجام رسیده اند.
برای کسانی که مایل به تحصیلات تکمیلی بیشتر هستند ، MFA یک پایه فوق العاده قوی را برای شروع دکتری فراهم می کند. در ادبیات تطبیقی ، زبان و ادبیات ، مطالعات منطقه ای یا مطالعات حوزه علوم اجتماعی ، یا زمینه های علوم اجتماعی.
مرکز توسعه شغلی ما نیز آماده است تا به شما در یافتن بهترین استفاده از مدرک شما کمک کند. از شبکه سازی تا فرصت های شغلی گرفته تا مذاکرات حقوق و دستمزد ، ماموریت ما این است که به شما کمک کنیم زندگی حرفه ای خود را رشد دهید و آن را پس از فارغ التحصیلی از زمزمه نگه دارید.
English Language Requirements
مهارت زبان انگلیسی خود را با آزمون انگلیسی Duolingo تایید کنید! DET یک آزمون آنلاین انگلیسی راحت، سریع و مقرون به صرفه است که توسط بیش از 4000 دانشگاه (مانند این دانشگاه) در سراسر جهان پذیرفته شده است.