ترجمه کارشناسی ارشد
SOAS University of London
اطلاعات کلیدی
موقعیت پردیس
London, بریتانیا
زبان های خارجی
زبان انگلیسی
قالب مطالعه
در محوطه دانشگاه
مدت زمان
1 - 3 سال
سرعت
تمام وقت, پاره وقت
شهریه
GBP ۱۱٬۹۸۰ / per year *
آخرین مهلت تقاضا
درخواست اطلاعات
زودترین تاریخ شروع
درخواست اطلاعات
* هزینه تمام وقت در هر سال تحصیلی: انگلیس / اتحادیه اروپا 9،685 پوند؛ در خارج از کشور 19.930 پوند. هزینه های 2 ساله پاره وقت در هر سال تحصیلی: 4843 پوند انگلیس / اتحادیه اروپا؛ در خارج از کشور 9،965 پوند. هزینه های 3 ساله پاره وقت در هر سال تحصیلی: 3،228 پو
مقدمه
نحوه حضور و غیاب: تمام وقت یا پاره وقت
برنامه MA در ترجمه ترکیبی از آموزش مهارت های ترجمه عملی و / یا واسطه فرهنگی با آموزش تئوری ها و روش های ترجمه است. از نظر طیف وسیعی از زبان های آسیایی / آفریقایی و تخصص های فرهنگی بی نظیر است. ماژول های ترجمه عملی اختیاری است ، دانشجویانی که ترجیح می دهند تمرکز خود را بر ترجمه فرهنگی ، میانجیگری فرهنگی یا نظریه ترجمه بگذارند. هدف از این برنامه تقویت مهارت های روش شناختی و عملی دانش آموزان در ترجمه ، آماده سازی آنها برای بازار حرفه ای به عنوان مترجمان (مستقل) ، سایر متخصصان زبان یا واسطه های فرهنگی است و ضمن ارائه دیدگاه فکری در مورد رشته های مطالعات ترجمه ، که می تواند پایه و اساس تحقیقات بعدی MPhil / PhD باشد. دانشجویان برای مطالعه و تمرین ترجمه در کتابخانه SOAS و مؤسسات اطراف مانند کتابخانه دانشگاه لندن ، کتابخانه UCL ، کتابخانه انگلیس ، و همچنین سرویس جهانی BBC و بسیاری دیگر از این منابع به منابع زیادی دسترسی دارند.
تجربه دانشجویی در SOAS توسط طیف وسیعی از سمینارهای تحقیقاتی در مرکز مطالعات ترجمه SOAS و همچنین فعالیتهای شرکت دانشجویی مانند کار ترجمه غنی شده است.
زبان ها
این برنامه با تکیه بر تخصص معلمان و محققان مجرب در SOAS ، طیف وسیعی از زبان ها را برای کار با آنها ارائه می دهد ، از جمله:
- عربی
- چینی ها
- ژاپنی
- کره ای
- فارسی
- سواحیلی
- ترکی
استخدام
فارغ التحصیلان ما هم در انگلستان و هم در سراسر جهان اشتغال پیدا می کنند. آنها با:
- آژانس های ترجمه
- شرکت های چند ملیتی
- سازمان های بین المللی
- مؤسسات آموزش و پرورش
آنها همچنین می توانند تحقیقات MPhil / PhD را در مطالعات ترجمه در SOAS یا سایر موسسات دانشگاهی دنبال کنند.
ساختار
دانش آموزان 180 اعتبار را می گیرند که 60 مورد از آنها پایان نامه و 120 مورد از ماژول های تدریس شده است. دانش آموزان باید از ساختار برنامه مندرج در زیر پیروی کنند.
پایان نامه
- پایان نامه زبانشناسی (نظریه ترجمه)
مؤلفه آموزش
ماژول هسته
همه دانش آموزان دو ماژول اصلی زیر را انجام می دهند:
- مطالعات ترجمه و روش شناسی
- تئوری ترجمه
گزینه های هدایت شده
همه دانش آموزان ماژول ها را به ارزش 60 اعتبار از لیست A در زیر می گیرند.
و
همه دانش آموزان ماژول ها را به ارزش 30 اعتبار از لیست B در زیر می گیرند.
لیست ماژول ها (منوط به در دسترس بودن)
فهرست A
- ترجمه عملی عربی به انگلیسی
- ترجمه عملی انگلیسی به عربی
- ترجمه عملی: چینی به انگلیسی
- ترجمه عملی: انگلیسی به چینی
- ترجمه عملی: ژاپنی به انگلیسی
- ترجمه عملی: انگلیسی به ژاپنی
- ترجمه عملی: انگلیسی به کره ای
- ترجمه عملی فارسی به انگلیسی
- ترجمه عملی انگلیسی به فارسی
- ترجمه عملی سواحیلی به انگلیسی
- ترجمه فرهنگها 1
- ترجمه فرهنگها 2
- فناوری ترجمه
- مفاهیم و تمرین زیرنویس
- ترجمه پیشرفته (ترکی)
- ترجمه ادبیات کره ای (PG)
- تفکر انتقادی در ترجمه
فهرست ب
- ادبیات در زبان های آفریقایی
- کارگردانی خوانش به زبان آفریقایی
- موضوعات در مردم شناسی رسانه
- دیاسپورای آفریقایی و آسیایی در دنیای مدرن
- فرهنگ و جامعه چین
- فرهنگ و جامعه ژاپن
- فرهنگ و جامعه جنوب آسیا
- ادبیات سنتی چینی در ترجمه
- نظریه و فنون ادبیات تطبیقی
- نظریه و عمل پس از استعمار
- قرائت در ادبیات کره ای (PG)
- آشنایی با مطالعه زبان
- زبان ، جامعه و ارتباطات (کارشناسی ارشد)
- موضوعات در ساختار چینی (کارشناسی ارشد)
- زبانشناسی تاریخی (کارشناسی ارشد)
- مستندات و توضیحات زبان کاربردی
- برنامه ریزی و سیاست گذاری زبان
- مسائل نظری و معاصر در رسانه ها و مطالعات فرهنگی
- قرآن: زبان ، سبک و ترجمه به زبان انگلیسی
- متون اسلامی
تذکر مهم
اطلاعات در صفحه برنامه نشان دهنده ساختار برنامه در نظر گرفته شده در جلسه علمی است.
پذیرش و برنامه های کاربردی
شما می توانید از طریق فرم درخواست آنلاین برای این دوره اقدام کنید.
هدف ما ارزیابی یک برنامه کامل و تصمیم گیری در یک بازه زمانی 5 هفته است. دانشجویان خارج از کشور که به ویزای ردیف 4 احتیاج دارند و می خواهند به SOAS بپیوندند باید در نظر داشته باشند که درخواست ویزا می توانند چندین هفته طول بکشد ، بنابراین باید هر چه سریعتر اقدام کنید.
در نظر گرفتن برنامه
کل برنامه ، از جمله متن و منابع ، قبل از تصمیم گیری در نظر گرفته می شود. بنابراین به شما توصیه می شود که یک برنامه کامل شامل منابع و متن (در صورت لزوم) ارسال کنید. یک برنامه ناقص باعث تاخیرهای قابل توجهی به فرآیند تصمیم گیری می شود.
دانش آموزان تصدیق درخواست خود را دریافت می کنند. هر برنامه با دقت در نظر گرفته شده است و اگرچه ما سعی می کنیم در اسرع وقت پاسخ دهیم و پاسخ می دهیم ، اما از دانشجویان می خواهیم انتظار داشته باشند که ظرف 5 هفته از زمان دریافت پاسخ ، پاسخی دریافت کنند.
از داوطلبانی که در انگلستان در دسترس هستند ممکن است برای مصاحبه فراخوانده شوند. عدم حضور اعضای دانشگاهی کارمندان (یا نمونه در مرخصی تحصیلی) ممکن است بر زمان تصمیم گیری تأثیر بگذارد.
شرایط ورود
درجه بالاتر یا بالاتر از درجه افتخارات (یا معادل آن) تسلط به زبان مشخص شده آفریقایی یا آسیایی حداقل به میزان آن که در درجه اول در آن زبان منتقل می شود.
خط مشی مصاحبه:
داوطلبان دارای مدارک "غیر استاندارد" معمولاً برای مصاحبه دعوت می شوند.
شرایط ورود به زبان انگلیسی
حداقل مدرک افتخارات درجه دو بالا (یا معادل آن).
دانش آموزان بین المللی
برای دانشجویان اتحادیه اروپا و بین المللی که نیاز به ویزا دارند ، در صورت دستیابی به نمرات ورود بدون قید و شرط ، ما صلاحیت های چندین کشور را می پذیریم ، همچنین طیف وسیعی از مدارک و آزمون های بین المللی را می پذیریم.
اگر ویزای ورود به ردیف 4 لازم باشد ، SELT مانند UKVI IELTS ممکن است لازم باشد. به همین دلیل ، ما به همه دانشجویان ویزای درجه 4 توصیه می کنیم آزمون دانشگاهی UKVI IELTS را به عنوان آزمون اول متوسل انتخاب کنند.
گالری
پذیرش ها
برنامه درسی
ساختار
دانشجویان 180 واحد درسی می گیرند که 60 واحد آن پایان نامه و 120 واحد از واحدهای تدریس شده است. دانش آموزان باید از ساختار برنامه که در زیر آمده است پیروی کنند.
پایان نامه
- پایان نامه در زبان شناسی (نظریه ترجمه)
جزء آموزش داده شده
ماژول اصلی
همه دانش آموزان دو ماژول اصلی زیر را می گذرانند:
- مطالعات و روش شناسی ترجمه
- نظریه ترجمه
گزینه های هدایت شده
همه دانش آموزان ماژول هایی را به ارزش 60 واحد از لیست A زیر می گیرند.
و
همه دانش آموزان ماژول هایی را به ارزش 30 واحد از لیست B زیر می گیرند.
لیست ماژول ها (با توجه به در دسترس بودن)
لیست A
- ترجمه عملی عربی به انگلیسی
- ترجمه عملی انگلیسی به عربی
- ترجمه عملی: چینی به انگلیسی
- ترجمه عملی: انگلیسی به چینی
- ترجمه عملی: ژاپنی به انگلیسی
- ترجمه عملی: انگلیسی به ژاپنی
- ترجمه عملی: انگلیسی به کره ای
- ترجمه کاربردی فارسی به انگلیسی
- ترجمه عملی انگلیسی به فارسی
- ترجمه عملی سواحیلی به انگلیسی
- ترجمه فرهنگ ها 1
- ترجمه فرهنگ ها 2
- فناوری ترجمه
- مفاهیم و تمرین زیرنویس
- ترجمه پیشرفته (ترکی)
- ترجمه ادبیات کره ای (PG)
- تفکر انتقادی در ترجمه
لیست B
- ادبیات به زبان های آفریقایی
- خوانش های کارگردانی شده به زبان آفریقایی
- مسائل انسان شناسی رسانه
- دیاسپورای آفریقایی و آسیایی در دنیای مدرن
- فرهنگ و جامعه چین
- فرهنگ و جامعه ژاپن
- فرهنگ و جامعه جنوب آسیا
- ادبیات سنتی چینی در ترجمه
- نظریه و فنون ادبیات تطبیقی
- تئوری و عمل پسااستعماری
- خواندن در ادبیات کره ای (PG)
- مقدمه ای بر مطالعه زبان
- زبان، جامعه و ارتباطات (کارشناس ارشد)
- مباحث ساختار زبان چینی (کارشناسی ارشد)
- زبان شناسی تاریخی (کارشناسی ارشد)
- مستندات و توضیحات زبان کاربردی
- برنامه ریزی و سیاست زبان
- مباحث نظری و معاصر در مطالعات رسانه ای و فرهنگی
- قرآن: زبان، سبک و ترجمه به زبان انگلیسی
- متون اسلامی
اطلاعیه مهم
اطلاعات موجود در صفحه برنامه ساختار برنامه مورد نظر را در برابر جلسه دانشگاهی معین منعکس می کند.
فرصت های شغلی
استخدام
فارغ التحصیلان ما هم در انگلستان و هم در سراسر جهان اشتغال پیدا می کنند. آنها با:
- آژانس های ترجمه
- شرکت های چند ملیتی
- سازمان های بین المللی
- مؤسسات آموزش و پرورش
آنها همچنین می توانند تحقیقات MPhil / PhD را در مطالعات ترجمه در SOAS یا سایر موسسات دانشگاهی دنبال کنند.
English Language Requirements
مهارت زبان انگلیسی خود را با آزمون انگلیسی Duolingo تایید کنید! DET یک آزمون آنلاین انگلیسی راحت، سریع و مقرون به صرفه است که توسط بیش از 4000 دانشگاه (مانند این دانشگاه) در سراسر جهان پذیرفته شده است.